和合本
耶戶抬頭向窗戶觀看,說:「誰順從我?」有兩三個太監從窗戶往外看他。

當代聖經譯本
耶戶抬頭望著窗口,喊道:「誰擁護我?誰?」有兩三個太監從窗口往外看他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶戶抬頭對著窗戶,說:「有誰擁護我?誰?」立時有兩三個太監往外望著他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶戶往上一看,說:「誰擁護我?誰?」兩三個宮廷官員從窗口看著他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶戶抬頭向窗戶觀看,說:「誰順從我?」有兩三個太監從窗戶往外看他。

CNET中譯本
耶戶抬頭向窗戶看說:「誰在我這邊?誰?」有兩三個太監從窗戶往下看他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶戶仰視其牖曰、為我者誰乎、有二三宦者自牖觀之、