和合本
耶戶到了耶斯列;耶洗別聽見就擦粉、梳頭,從窗戶裡往外觀看。
當代聖經譯本
耶戶去了耶斯列。耶洗別聞訊,便梳頭描眉,向窗外眺望。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶戶到了耶斯列。耶洗別已經聽聞,就塗眼梳頭,從窗戶裡往外觀望。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶戶到了耶斯列。耶洗碧聽到所發生的事,就梳頭化 擦眼膏,從王宮的一個窗口往街上看。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶戶到了耶斯列;耶洗別聽見就擦粉、梳頭,從窗戶裡往外觀看。
CNET中譯本
耶戶接返耶斯列。耶洗別聽見就劃眉、梳頭,探頭出窗外。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶戶既至耶斯列、耶洗別聞之、畫眉飾首、自牖而觀、