和合本
說:『我昨日看見拿伯的血和他眾子的血,我必在這塊田上報應你。』這是耶和華說的,現在你要照著耶和華的話,把他拋在這田間。」
當代聖經譯本
『我昨天看見拿伯和他兒子們被殺,我必使你在這塊田裡受到報應,這是耶和華說的。』現在你照耶和華的話,把他丟在這塊田裡吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
『昨天我實在看見了拿伯的血和他兒子們的血(這是耶和華的宣告);我要在這塊田地上報應你(這是耶和華的宣告)。』現在你要按著耶和華的話,把他抬起來丟在田里。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
『我昨天看見拿伯和他的兒子們被謀殺;我一定在這同一塊田裡懲罰你!』所以,你要把約何蘭的屍體丟在拿伯的田裡,好實現上主的話。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
說:『我昨日看見拿伯的血和他眾子的血,我必在這塊田上報應你。』這是耶和華說的,現在你要照著耶和華的話,把他拋在這田間。」
CNET中譯本
說:『我昨日看到了拿伯和他眾子的血,我必在這塊田上報應你;這是耶和華說的。』現在你要照著耶和華的話,把他拋在這田間。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、昨日我見拿伯及其諸子之血、必於是田報之、今投之於此田、循耶和華所言、