和合本
約蘭見耶戶就說:「耶戶啊,平安嗎?」耶戶說:「你母親耶洗別的淫行邪術這樣多,焉能平安呢?」

當代聖經譯本
約蘭問他:「耶戶,你為平安而來嗎?」耶戶答道:「國中到處都是你母親耶洗別的偶像和邪術,怎能平安呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約蘭看見耶戶的時候,就說:「耶戶,平安嗎?」耶戶說:「你的母親耶洗別的淫行和邪術這麼多,還有平安嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
約何蘭問他:「你帶來平安嗎?」耶戶回答:「怎麼會有平安?國內還有你母親耶洗碧始創的邪術和偶像,會有平安嗎?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
約蘭見耶戶就說:「耶戶啊,平安嗎?」耶戶說:「你母親耶洗別的淫行邪術這樣多,焉能平安呢?」

CNET中譯本
約蘭見耶戶就說:「耶戶啊,一切都好嗎?」耶戶說:「你母親耶洗別鼓倡偶像敬拜這樣多,怎能說一切都好?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
約蘭見耶戶、則曰、耶戶歟、安否、曰、爾母耶洗別、淫行巫術若是之多、焉得安乎、