和合本
耶戶出來,回到他主人的臣僕那裡,有一人問他說:「平安嗎?這狂妄的人來見你有什麼事呢?」回答說:「你們認得那人,也知道他說什麼。」
當代聖經譯本
耶戶出來回到同僚那裡,一個人問他:「沒事吧?那瘋子為什麼來找你?」耶戶答道:「你們認得他,也知道他會說什麼。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶戶出來,到他主人的臣僕那裡去;他們問他說:「一切都平安嗎?那瘋子來見你有什麼事呢?」他對他們說:「你們認識這個人,也知道他說些什麼。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶戶回到他同事們那裡;他們問他:「沒有甚麼事吧?那瘋子要你做甚麼?」耶戶回答:「你們認識他,知道他來做甚麼。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶戶出來,回到他主人的臣僕那裡,有一人問他說:「平安嗎?這狂妄的人來見你有什麼事呢?」回答說:「你們認得那人,也知道他說什麼。」
CNET中譯本
耶戶出來,回到他主人的臣僕們那裡,他們問他說:「平安嗎?這瘋子為什麼來見你?」回答說:「啊! 無關重要。你們知道怎樣的人說怎樣的話。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶戶出、至其主之諸臣、其一問曰、安乎、此顛狂者詣爾何事、曰、爾識其人、亦知其言、