和合本
耶洗別必在耶斯列田裡被狗所吃,無人葬埋。』」說完了,少年人就開門逃跑了。

當代聖經譯本
耶洗別的屍體必在耶斯列的田間被狗吃,無人埋葬。』」說完這話,那位年輕的先知便開門逃跑了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
至於耶洗別,她的屍體要在耶斯列的田間被狗吃掉,沒有人來埋葬。』」他一說完,就開門逃走了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
至於耶洗碧,沒有人去埋葬她,她的屍首要被耶斯列地方的狗吃掉。』」那年輕的先知一說完話就開門逃走了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶洗別必在耶斯列田裡被狗所吃,無人葬埋。』」說完了,少年人就開門逃跑了。

CNET中譯本
耶洗別必在耶斯列田裡被狗所吃;無人葬埋。』」說完了,他就開門逃跑了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶洗別必在耶斯列田、為犬所噬、無人葬之、言竟、啟門而遁、