和合本
亞哈全家必都滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是困住的、自由的,我必從以色列中剪除,

當代聖經譯本
亞哈全家必滅亡,我要從以色列剷除他家中所有的男子——不論奴隸還是自由人,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞哈的全家都要滅亡;我要剪除在以色列屬亞哈的男人,無論是自由的,或是為奴的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所有亞哈的家人和後代都得死;我要從以色列除掉他家族所有的男人,無論自由或不自由的,都要除盡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞哈全家必都滅亡,凡屬亞哈對牆撒尿的人,無論是困住的、自由的,我必從以色列中剪除,

CNET中譯本
亞哈全家都要死。凡屬亞哈的男丁,包括軟弱殘廢的,我必從以色列中剪除。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞哈全家必滅、亞哈丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、