和合本
你要擊殺你主人亞哈的全家,我好在耶洗別身上伸我僕人眾先知和耶和華一切僕人流血的冤。
當代聖經譯本
你要殺你主人亞哈的全家,這樣我就可以為我的僕人——眾先知以及其他僕人報仇,他們被耶洗別殺害。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你要擊殺你的主人亞哈的家。我要為我僕人眾先知的血和所有耶和華的僕人的血,在耶洗別身上報仇。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你要殺死你的主人,就是亞哈的兒子,現在的王。這樣,我就懲罰了耶洗碧殺害我的先知和其他僕人的罪。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你要擊殺你主人亞哈的全家,我好在耶洗別身上伸我僕人眾先知和耶和華一切僕人流血的冤。
CNET中譯本
你要擊殺你主人亞哈的全家。我要在耶洗別身上伸我僕人眾先知和耶和華一切僕人流血的冤。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾必擊爾主亞哈家、俾我於耶洗別之身、報我僕眾先知、及耶和華諸僕之血仇、