和合本
基哈西告訴王以利沙如何使死人復活,恰巧以利沙所救活、他兒子的那婦人為自己的房屋田地來哀告王。基哈西說:「我主我王,這就是那婦人,這是他的兒子,就是以利沙所救活的。」
當代聖經譯本
基哈西正在向王講述以利沙如何使死人復活的時候,那位書念婦人剛好進宮求見王,基哈西便說:「我主我王,這就是那婦人,這是她那個被以利沙救活的兒子。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他正向王講述以利沙叫死人復活的事的時候;看哪,以利沙曾救活她的兒子的那婦人來為她的房屋、田產哀求王。基哈西說:「我主我王,這就是那婦人了,她的這個兒子就是以利沙救活的了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
當基哈西正告訴王以利沙怎樣使一個死了的人復活時,那婦人到王的面前為她的房屋和田地懇求。基哈西對王說:「陛下,這就是那婦人;這是她的兒子,就是以利沙救活的那人。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
基哈西告訴王以利沙如何使死人復活,恰巧以利沙所救活、她兒子的那婦人為自己的房屋田地來哀告王。基哈西說:「我主我王,這就是那婦人,這是她的兒子,就是以利沙所救活的。」
CNET中譯本
基哈西正說到以利沙如何使死人復活,恰巧以利沙所救活她兒子的那婦人,為自己的房屋田地來求王。基哈西說:「我主我王,這就是那婦人,這就是她的兒子,是以利沙所救活的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
基哈西以其甦死者之事告王、適所甦其子之婦、為第宅田畝籲王、基哈西曰、我主我王、此即其婦、此即其子、乃以利沙所甦者、