和合本
七年完了,那婦人從非利士地回來,就出去為自己的房屋田地哀告王。

當代聖經譯本
七年後,她從非利士返回,去向王請求收回自己的房屋和田地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
七年結束的時候,那婦人從非利士地回來,就去為自己的房屋、田產哀求王。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
七年滿了,她回到以色列;她去見王,請求收回她的房屋和田地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
七年完了,那婦人從非利士地回來,就出去為自己的房屋田地哀告王。

CNET中譯本
七年完了,那婦人從非利士地回來,就去求王要回自己的房屋田地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
七年之末、婦自非利士地而返、為其第宅田畝、往籲於王、