和合本
婦人就起身,照神人的話帶著全家往非利士地去,住了七年。

當代聖經譯本
那婦人遵照上帝僕人的話,舉家遷往非利士,在那裡寄居了七年。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那婦人就動身,按照神人所說的去作。她和她的全家離去,住在非利士地七年。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那婦人聽從以利沙的話,跟家人一起到非利士去,在那裡住了七年。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
婦人就起身,照上帝的人的話帶著全家往非利士地去,住了七年。

CNET中譯本
婦人就起身,照先知的話,帶著全家往非利士地去,住了七年。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
婦起、遵上帝僕之言、攜其家往居非利士地、歷至七年、