和合本
正說話的時候,使者來到,王也到了,說:「這災禍是從耶和華那裡來的,我何必再仰望耶和華呢?」
當代聖經譯本
話音未落,使者已經到了,說:「既然這禍是從耶和華來的,我何必再仰望祂呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他和眾長老還在說話的時候,看哪,王(「王」原文作「使者」)就下到他那裡,說:「看哪,這災禍是從耶和華來的,我為什麼還仰望耶和華呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
以利沙的話還沒說完,王就到了。王說:「這災禍是上主降給我們的。我為甚麼還要等候上主的幫助呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
正說話的時候,使者來到,王也到了,說:「這災禍是從耶和華那裡來的,我何必再仰望耶和華呢?」
CNET中譯本
正說話的時候,使者來到了就說:「看!這災是從耶和華來的,我何必再等候耶和華的幫助呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
言時、使者至、王隨至、曰、此災降自耶和華、我何為復徯耶和華乎、