和合本
王聽見婦人的話,就撕裂衣服;(王在城上經過)百姓看見王貼身穿著麻衣。

當代聖經譯本
王聽了婦人的話,就撕裂衣服。王走在城牆上,人們都看見他貼身穿著麻衣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王聽見那婦人的話,就撕裂衣服,他當時正在城牆上,人民都看見他;看哪,他裡面貼身穿著的是件麻衣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王聽了這事,撕裂衣服;在城牆附近的人都看見王貼身穿著麻衣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王聽見婦人的話,就撕裂衣服;(王在城上經過)百姓看見王貼身穿著麻衣。

CNET中譯本
王聽見婦人的話,就撕裂衣服。王在城牆上經過,百姓就看見王衣服下穿著麻衣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王聞婦言則裂其衣、由城垣而過、民見其內衣麻衣、