和合本
王說:「耶和華不幫助你,我從何處幫助你?是從禾場,是從酒醡呢?」

當代聖經譯本
王說:「如果耶和華不幫助你,我怎能幫助你呢?我既無糧也無酒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他說:「如果耶和華不救你,我又從哪裡救你?是從打穀場,或是從搾酒池呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王說:「如果上主不幫助你,我能幫你甚麼呢?我有麥子或酒嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王說:「耶和華不幫助你,我從何處幫助你?是從禾場,是從酒醡呢?」

CNET中譯本
王說:「不!讓耶和華幫助你,我怎能幫助你?禾場都空了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、如耶和華不助爾、我何由助爾、由禾場或酒醡乎、