和合本
一日,以色列王在城上經過,有一個婦人向他呼叫說:「我主,我王啊!求你幫助。」

當代聖經譯本
一天,以色列王從城牆上走過,一個婦人向他哭喊道:「我主我王啊,求你幫幫我!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列王在城牆上經過時,有一個婦人向他呼求說:「我主我王啊,救救我!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
一天,以色列王從城牆走過,有一個女人喊叫:「陛下,請幫助我!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
一日,以色列王在城上經過,有一個婦人向他呼叫說:「我主,我王啊!求你幫助。」

CNET中譯本
一日,以色列王在城牆上經過,有一個婦人向他呼叫說:「我主我王啊,求你幫助!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列王經行城垣、有婦呼曰、我主我王歟、其助我、