和合本
他們進了撒瑪利亞,以利沙禱告說:「耶和華啊,求你開這些人的眼目,使他們能看見。」耶和華開他們的眼目,他們就看見了,不料,是在撒瑪利亞的城中。
當代聖經譯本
他們進城後,以利沙禱告:「耶和華啊,求你開他們的眼睛,讓他們看見。」耶和華開了他們的眼睛,他們就看見了,發現自己在撒瑪利亞城中。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們進入撒瑪利亞的時候,以利沙就說:「耶和華啊!求你開這些人的眼睛,使他們能看見。」於是耶和華開了他們的眼睛,他們就看見了。看哪!他們竟是在撒瑪利亞城中。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們一進城,以利沙就禱告說:「上主啊,求你開他們的眼睛,使他們看見。」上主聽了以利沙的祈求,恢復了他們的視覺。他們看見自己在撒馬利亞城內。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們進了撒瑪利亞,以利沙禱告說:「耶和華啊,求你開這些人的眼目,使他們能看見。」耶和華開他們的眼目,他們就看見了,不料,是在撒瑪利亞的城中。
CNET中譯本
他們進了撒馬利亞。以利沙說:「耶和華啊,求你開這些人的眼目,使他們能看見。」耶和華開他們的眼目,他們就看見是在撒馬利亞的城當中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
既入撒瑪利亞、以利沙曰、耶和華歟、啟斯眾之目、使之得見、耶和華啟其目、彼乃得見、知在撒瑪利亞邑中、