和合本
神人的僕人清早起來出去,看見車馬軍兵圍困了城。僕人對神人說:「哀哉!我主啊,我們怎樣行才好呢?」
當代聖經譯本
上帝僕人的侍者清早起來,走到外面,看見城被軍隊、車馬包圍,就對上帝的僕人說:「唉!我主啊,怎麼辦呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
神人的侍從清早起來,走出屋子,看見軍隊、車馬圍住了城。神人的僕人對神人說:「慘啦,我主啊!我們怎樣辦才好呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
第二天清早,以利沙的僕人起來到房子外面去,看見敘利亞人的軍隊和他們的馬匹,馬車圍困著這城。他就喊:「老師,我們糟了。怎麼辦呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
上帝的人的僕人清早起來出去,看見車馬軍兵圍困了城。僕人對上帝的人說:「哀哉!我主啊,我們怎樣行才好呢?」
CNET中譯本
先知的僕人清早起來, 他出去。看見車馬軍兵圍困了城。僕人就對先知說:「不好了!我主啊,我們怎麼辨?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
上帝僕之僕夙興而出、見軍旅車馬圍城、則曰、哀哉、我主歟、我儕將何為、