和合本
以色列王差人去窺探神人所告訴所警戒他去的地方,就防備未受其害,不止一兩次。

當代聖經譯本
以色列王派人到上帝的僕人所說的地方,警告那裡的人要小心防備。這樣的事情發生了好幾次。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列王派人到那地方,就是神人曾告訴他,警告他的,他就在那裡小心防範;這樣不止一兩次。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是以色列王把神的人的話警告住在那地區的人,他們就嚴加防備。同樣的事發生了好幾次。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列王差人去窺探上帝的人所告訴所警戒他去的地方,就防備未受其害,不止一兩次。

CNET中譯本
以色列王差人到先知所說的地方報警, 要他們小心防範。這樣發生了幾次。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列王遣人至上帝僕所戒之處、而脫其害、非僅一二次已也、