和合本
有一人砍樹的時候,斧頭掉在水裡,他就呼叫說:「哀哉!我主啊,這斧子是借的。」

當代聖經譯本
有個人砍樹的時候,斧頭掉進了水裡。他大喊:「唉!師傅,這把斧頭是借來的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有一個門徒砍伐木頭的時候,斧頭掉到水裡去了。他就喊著說:「慘啦!我主啊,這斧頭是借回來的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有一個人在砍樹的時候,斧子的頭掉到水裡去了。他向以利沙喊說:「老師,怎麼辦呢?那斧子是借來的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有一人砍樹的時候,斧頭掉在水裡,他就呼叫說:「哀哉!我主啊,這斧子是借的。」

CNET中譯本
有一人砍樹的時候,斧子的頭掉在水裡。他就呼叫說:「不好!我主啊,這斧子是借的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
一人斫木時、斧脫柯墜於水、呼曰、惜哉、我主歟、此乃貸於人者、