和合本
求你容我們往約但河去,各人從那裡取一根木料建造房屋居住。」他說:「你們去吧!」

當代聖經譯本
請讓我們去約旦河吧,我們每人都可以從那裡砍一根木頭蓋房子居住。」以利沙說:「你們去吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
請你讓我們到約旦河,每人從那裡取一根木頭,我們要在那裡為自己建造一個地方居住。」以利沙說:「你們去吧!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
請准許我們到約旦河邊砍些樹木,另建房屋居住。」以利沙說:「好吧。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
求你容我們往約但河去,各人從那裡取一根木料建造房屋居住。」他說:「你們去吧!」

CNET中譯本
讓我們去約旦河,各人取一根木料建造聚會的地方。」他說:「去吧!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
求爾容我往約但、各取材木、在彼建室以居、曰、往哉、