和合本
且帶信給以色列王,信上說:「我打發臣僕乃縵去見你,你接到這信,就要治好他的大痲瘋。」

當代聖經譯本
他帶給以色列王的信上寫著:「謹以此信介紹我的臣僕乃縵到你那裡,你要醫好他的痲瘋病。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他把信帶到以色列王那裡,信上說:「這信既已達到你那裡,你看見我差去見你的臣僕乃縵,你就要醫好他的痲風。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他帶的那封信這樣說:「這封信介紹我的大臣乃縵。我要你醫好他的痳瘋病。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
且帶信給以色列王,信上說:「我打發臣僕乃縵去見你,你接到這信,就要治好他的大痲瘋。」

CNET中譯本
他帶了信給以色列王。信上說:「我介紹臣僕乃縵給你,你接到這信,就要治好他的大痲瘋。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
?書致以色列王曰、爾得此書、則知我遣臣僕乃縵詣爾、俾愈其癩、