和合本
僕人說:「這一點豈可擺給一百人吃呢?」以利沙說:「你只管給眾人吃吧!因為耶和華如此說,眾人必吃了,還剩下。」
當代聖經譯本
僕人說:「這些怎麼夠一百人吃呢?」以利沙說:「你只管分給眾人吃。因為耶和華說,『眾人都能吃飽,並且還會剩下。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他的僕人說:「我怎能把這一些食物擺在一百個人面前呢?」神人說:「給眾人吃吧,因為耶和華這樣說:『他們要吃,而且還有剩下的。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
但是僕人問:「這些夠一百個人吃嗎?」以利沙回答:「儘管給他們吃吧,因為上主說,他們要吃飽,而且還有剩下的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
僕人說:「這一點豈可擺給一百人吃呢?」以利沙說:「你只管給眾人吃吧!因為耶和華如此說,眾人必吃了,還剩下。」
CNET中譯本
僕人卻說:「這一點豈可擺給一百人吃呢?」以利沙說:「你只管給眾人吃吧!因為耶和華如此說:『眾人必吃了,還剩下。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其僕曰、何也、豈陳此以供百人乎、曰、予眾食之、蓋耶和華雲、眾必食之而有餘、