和合本
有一個人從巴力沙利沙來,帶著初熟大麥做的餅二十個,並新穗子,裝在口袋裡送給神人。神人說:「把這些給眾人吃。」

當代聖經譯本
從巴力·沙利沙來了一個人,他帶了二十個用初熟大麥做的餅和一些麥穗送給上帝的僕人。上帝的僕人說:「分給眾人吃吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有一個人從巴力.沙利沙來,他帶給神人二十個用初熟大麥做的餅,還有新穗子;以利沙說:「把這些給眾人吃吧!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
另外一次,有一個人從巴力點沙利沙來,帶給以利沙二十個餅,是用當年初熟的大麥做的。他也帶來一些剛採下來的麥穗。以利沙吩咐僕人把那些食物分給先知們吃。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有一個人從巴力沙利沙來,帶著初熟大麥作的餅二十個,並新穗子,裝在口袋裡送給上帝的人。上帝的人說:「把這些給眾人吃。」

CNET中譯本
有一個人從巴力—沙利沙來,帶著初熟大麥做的餅二十個,並新穗子,送給先知。先知說:「把這些給眾人吃。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有人自巴力沙利沙來、攜初實之麰麥餅二十、及新穗、藏於囊中、奉於上帝僕、上帝僕曰、予眾食之、