和合本
以利沙說:「拿點麵來」,就把麵撒在鍋中,說:「倒出來,給眾人吃吧!」鍋中就沒有毒了。

當代聖經譯本
以利沙說:「拿點麵粉來。」他把麵粉撒在鍋裡,說:「倒出來給眾人喝吧。」於是,湯裡沒有毒了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他說:「拿些面給我。」他把面放在鍋中,說:「倒出來給眾人吃吧。」鍋裡就沒有毒了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以利沙要來一些麵粉,丟在鍋裡,說:「倒出來給大家吃吧!」鍋裡的湯沒有毒了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以利沙說:「拿點麵來」,就把麵撒在鍋中,說:「倒出來,給眾人吃吧!」鍋中就沒有毒了。

CNET中譯本
以利沙說:「拿點麵粉來。」他就把麵粉撒在鍋中說:「現在倒出來,給眾人吃吧!」鍋中就沒有毒了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以利沙曰、攜?至、遂投?於釜、曰、傾之出、予眾食、而釜中無毒矣、○