和合本
有一個人去到田野掐菜,遇見一棵野瓜籐,就摘了一兜野瓜回來,切了擱在熬湯的鍋中,因為他們不知道是什麼東西;
當代聖經譯本
有個先知到田間摘野菜,看見一棵野瓜藤,便摘了一兜野瓜回來,切碎了放進鍋裡,卻不知道那是什麼瓜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
有一個人到田野那裡去採摘野菜。他找到一棵野瓜籐,就摘下籐上的野瓜裝滿了他的衣服。他回來,把瓜切了放入煮東西的鍋中,他們不知道是什麼東西。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有人到田裡採野菜,看見一棵野瓜籐,就採了很多野瓜回來。他把野瓜切碎下鍋,並不曉得那是甚麼瓜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有一個人去到田野掐菜,遇見一棵野瓜籐,就摘了一兜野瓜回來,切了擱在熬湯的鍋中,因為他們不知道是什麼東西;
CNET中譯本
有一個人去到田野掐菜,遇見一棵野瓜藤。他就摘了一衣兜野瓜回來。他切了擱在鍋中。卻不知道有毒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
有人往田採蔬、遇野瓜摘之、盈懷而歸、剖之、投於煮羹之釜、不識之也、