和合本
以利沙叫基哈西說:「你叫這書念婦人來」;於是叫了他來。以利沙說:「將你兒子抱起來。」
當代聖經譯本
以利沙叫基哈西請那婦人來。婦人來了,以利沙對她說:「把你兒子抱走吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
神人呼喚基哈西,說:「你去叫那書念的婦人來。」他就去叫她,她來到他那裡,他就說:「把你的兒子抱起來。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
以利沙叫基哈西說:「去叫書念那婦人來!」婦人來了,以利沙對她說:「把你的兒子抱起來。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以利沙叫基哈西說:「你叫這書念婦人來」;於是叫了她來。以利沙說:「將你兒子抱起來。」
CNET中譯本
以利沙叫基哈西說:「你叫這書念婦人來。」於是叫了她來。以利沙說:「將你兒子抱起來!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以利沙召基哈西曰、召書念婦至、乃召之、既至、以利沙曰、抱爾子、