和合本
婦人就往迦密山去見神人。神人遠遠的看見他,對僕人基哈西說:「看哪,書念的婦人來了!

當代聖經譯本
她就去迦密山見上帝的僕人。上帝的僕人遠遠望見她,就對僕人基哈西說:「你看,書念的婦人來了!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是她起程,去到迦密山神人那裡。神人從遠處看見她的時候,就對他的僕人基哈西說:「看哪!書念的婦人在那邊呢!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是婦人動身往迦密山去。神的人以利沙在很遠的地方就看見那婦人來了,他對僕人基哈西說:「你看,書念的婦人來了!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
婦人就往迦密山去見上帝的人。上帝的人遠遠地看見她,對僕人基哈西說:「看哪,書念的婦人來了!

CNET中譯本
婦人就往迦密山去見先知。先知遠遠地看見她,對僕人基哈西說:「看哪!書念的婦人來了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃往迦密山、詣上帝僕、上帝僕遙見之、謂僕基哈西曰、試觀書念婦至矣、