和合本
於是備上驢,對僕人說:「你快快趕著走,我若不吩咐你,就不要遲慢。」

當代聖經譯本
她騎上驢,對僕人說:「快走吧!我不吩咐你,就不要慢下來。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是她把驢套上鞍,對她的僕人說:「你來趕驢子走吧,除非我告訴你,否則不要因為我慢下來。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是她叫人預備好驢,吩咐僕人說:「儘快趕驢,越快越好;我沒說,你就不要慢下來。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是備上驢,對僕人說:「你快快趕著走,我若不吩咐你,就不要遲慢。」

CNET中譯本
她於是備上驢,對僕人說:「你趕著走。我若不吩咐你,就不要停慢。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂備驢、謂僕曰、驅驢前往、非我命爾、則勿緩、