和合本
僕人抱去,交給他母親;孩子坐在母親的膝上,到晌午就死了。

當代聖經譯本
僕人把他抱起來,送到他母親那裡。孩子坐在母親的膝上,到中午就死了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是僕人把他抱著,送到他母親那裡。孩子坐在他母親的雙膝上,到中午就死了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
僕人就把孩子帶回他母親那裡。母親把孩子抱在膝上一直到中午,然後孩子死了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
童子抱去,交給他母親;孩子坐在母親的膝上,到晌午就死了。

CNET中譯本
僕人抱去,交給他母親,孩子坐在母親的膝上,到晌午就死了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既抱之付其母、子坐母膝、日中而死、