和合本
以利沙說:「明年到這時候,你必抱一個兒子。」他說:「神人,我主啊,不要那樣欺哄婢女。」
當代聖經譯本
以利沙對她說:「明年這時候,你必抱一個兒子。」她說:「上帝的僕人,我主啊,不要騙我。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
以利沙說:「明年這個時分,時候到了,你必懷抱一個兒子。」她說:「神人哪!不要欺哄你的婢女。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
以利沙對她說:「明年這時候,你將抱著一個兒子。」那婦人說:「先生,請不要騙我。你是神的人。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以利沙說:「明年到這時候,你必抱一個兒子。」她說:「上帝的人,我主啊,不要那樣欺哄婢女。」
CNET中譯本
以利沙說:「明年約到這時候,你必抱住一個兒子。」她說:「先知,我主啊!不要那樣欺哄婢女!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以利沙曰、歲月既周、至於此時、爾必抱子、曰、不然、我主上帝僕歟、勿誑爾婢、