和合本
雅各便給那地方起名叫毗努伊勒(就是神之面的意思),意思說:「我面對面見了神,我的性命仍得保全。」
當代聖經譯本
雅各稱那地方為毗努伊勒,因為他說:「我當面見過上帝,竟能活命。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是,雅各給那地方起名叫毗努伊勒,意思說:「我面對面看見了 神,我的性命仍得保全。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
雅各說:「我面對面見了上帝,仍然活著!」於是他叫那地方批努伊勒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
雅各便給那地方起名叫毗努伊勒,意思說:「我面對面見了上帝,我的性命仍得保全。」
CNET中譯本
雅各便給那地方起名叫毘努伊勒,意思說:「肯定的我面對面見了 神,我還存活。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
雅各名其地曰毘努伊勒、曰、我與上帝覿面、而我命尚存、