和合本
前行的時候,差人去見猶大王約沙法,說:「摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押嗎?」他說:「我肯上去,你我不分彼此,我的民與你的民一樣,我的馬與你的馬一樣。」
當代聖經譯本
他還派人去對猶大王約沙法說:「摩押王背叛了我,你肯和我一起去攻打摩押嗎?」約沙法回覆說:「我肯去。你我不分彼此,我的軍隊就是你的軍隊,我的戰馬就是你的戰馬。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他一面起行,一面派人到猶大王約沙法那裡,說:「摩押王背叛了我,你肯不肯和我同去攻打摩押呢?」約沙法說:「我願意去;我和你不分彼此,我的人民就像是你的人民,我的馬就像是你的馬。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
派人去對猶大的約沙法王說:「摩押王背叛了我;你願不願意跟我一起去討伐他?」約沙法王回覆說:「我願意去。我跟你不分彼此。我的部下就是你的部下,我的戰馬就是你的戰馬。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
前行的時候,差人去見猶大王約沙法,說:「摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押嗎?」他說:「我肯上去,你我不分彼此,我的民與你的民一樣,我的馬與你的馬一樣。」
CNET中譯本
他差人去見猶大王約沙法說:「摩押王背叛了我,你肯同我去攻打摩押嗎?」約沙法說:「我同你;我的軍隊和馬都任你差遣。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遣人詣猶大王約沙法曰、摩押王叛我、爾願偕我往攻摩押乎、曰、願往、爾我無異、我民如爾民、我馬如爾馬、