和合本
耶利哥城的人對以利沙說:「這城的地勢美好,我主看見了;只是水惡劣,土產不熟而落。」
當代聖經譯本
耶利哥城的人對以利沙說:「我主,你看這城地勢很好,只是水不好,地裡長不出莊稼。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那城的人對以利沙說:「請看這城的地勢很好,老師你也看見,可惜水惡劣,以致此地沒有出產。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有人從耶利哥城來見以利沙,說:「先生,你知道這是一個好城;但是水不好,土地貧瘠。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶利哥城的人對以利沙說:「這城的地勢美好,我主看見了;只是水惡劣,地土乾旱。」
CNET中譯本
耶利哥城的人對以利沙說:「這城的位置美好,我主也看見了。只是水惡劣,地出不了土產。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
邑民謂以利沙曰、試觀此邑、地勢佳美、我主所見也、惟其水惡劣、土產不稔而隕、