和合本
以利亞對以利沙說:「耶和華差我往伯特利去,你可以在這裡等候。」以利沙說:「我指著永生的耶和華,又敢在你面前起誓,我必不離開你。」於是二人下到伯特利。
當代聖經譯本
以利亞對以利沙說:「你留在這裡吧,耶和華吩咐我去伯特利。」以利沙說:「我憑永活的耶和華和你的性命起誓,我決不離開你。」於是二人前往伯特利。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
以利亞對以利沙說:「你留在這裡吧,因為耶和華差派我到伯特利去。」以利沙說:「我指著永活的耶和華和你的性命起誓:我必不離開你。」於是他們下到伯特利去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
在路上,以利亞對以利沙說:「你留在這裡;上主吩咐我到伯特利去。」以利沙回答:「我指著永生的上主和你發誓,我絕不離開你。」於是他們一起下伯特利去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以利亞對以利沙說:「耶和華差我往伯特利去,你可以在這裡等候。」以利沙說:「我指著永生的耶和華,又在你面前起誓,我必不離開你。」於是二人下到伯特利。
CNET中譯本
以利亞對以利沙說:「耶和華差我往伯特利去,你在這裡等候。」以利沙說:「我指著永生的耶和華,又敢在你面前起誓,我必不離開你。」於是二人下到伯特利。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以利亞謂以利沙曰、耶和華遣我至伯特利、請爾待此、以利沙曰、我指維生之耶和華、及爾生命而誓、我不離爾、於是二人下伯特利、