和合本
那人說:「天黎明了,容我去吧!」雅各說:「你不給我祝福,我就不容你去。」

當代聖經譯本
那人說:「天亮了,讓我走吧!」但雅各說:「你不祝福我,我就不讓你走。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那人說:「天快亮了,讓我走吧。」雅各說:「如果你不給我祝福,我就不讓你走。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那人說:「天快亮了,放我走吧!」雅各回答:「你不祝福我,我就不放你走!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那人說:「天黎明了,容我去吧!」雅各說:「你不給我祝福,我就不容你去。」

CNET中譯本
然後那人說:「天黎明了,容我去吧。」雅各說:「你不給我祝福,我就不容你去。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、容我去、天明矣、曰、不為我祝嘏、必不容爾去、