和合本
王問他們說:「迎著你們來告訴你們這話的,是怎樣的人?」

當代聖經譯本
王又問他們:「在路上截住你們、對你們說這些話的,是什麼樣的人?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王對他們說:「那上來迎著你們,又對你們說這番話的是個怎樣的人?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王問:「那來迎見你們的人是甚麼樣子?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王問他們說:「迎著你們來告訴你們這話的,是怎樣的人?」

CNET中譯本
王問他們說:「迎著你們來告訴你們這話的,相貌如何?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、迎爾而告以斯言者、其人形狀如何、