和合本
亞哈謝在撒瑪利亞,一日從樓上的欄杆裡掉下來,就病了;於是差遣使者說:「你們去問以革倫的神巴力西卜,我這病能好不能好。」
當代聖經譯本
一天,亞哈謝從撒瑪利亞王宮的樓臺上掉下來,受了傷,就派使者去求問以革倫的神明巴力·西蔔,看自己能否痊癒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
有一天,亞哈謝在撒瑪利亞,從樓上的窗戶掉下來,他就病了;於是他差派使者,對他們說:「你們去求問以革倫的神巴力.西卜,我這個病到底能否復原?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
以色列王亞哈謝從撒馬利亞王宮頂上的陽台摔下來,受了重傷。他派人去求問非利士的以革倫城的神─巴力點西卜,要知道他能不能康復。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
亞哈謝在撒瑪利亞,一日從樓上的欄杆裡掉下來,就病了;於是差遣使者說:「你們去問以革倫的上帝巴力西卜,我這病能好不能好。」
CNET中譯本
亞哈謝在撒馬利亞,一日,從樓上的欄杆裡掉下來,就傷了;他差遣使者說:「你們去問以革倫的神巴力─西卜,我這傷能好不能好?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
亞哈謝在撒瑪利亞、墜樓櫺致疾、乃遣使曰、往詢以革倫神巴力西卜、我病得愈否、