和合本
亞哈的兒子亞哈謝對約沙法說:「容我的僕人和你的僕人坐船同去吧!」約沙法卻不肯。

當代聖經譯本
後來,亞哈的兒子亞哈謝請求約沙法讓他的人跟約沙法的人一起出海,但約沙法拒絕了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時亞哈的兒子亞哈謝對約沙法說:「讓我的僕人與你的僕人一同坐船去吧!」但是約沙法不肯。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
後來以色列的亞哈謝王提議,讓他的人跟約沙法的人一起去;可是約沙法拒絕了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞哈的兒子亞哈謝對約沙法說:「容我的僕人和你的僕人坐船同去吧!」約沙法卻不肯。

CNET中譯本
亞哈的兒子亞哈謝對約沙法說:「容我的水手和你的水連為一船隊吧!」約沙法卻不肯。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞哈子亞哈謝告約沙法曰、容我僕與爾僕、同舟偕往、約沙法不許、