和合本
耶和華說:『誰去引誘亞哈上基列的拉末去陣亡呢?』這個就這樣說,那個就那樣說。
當代聖經譯本
耶和華說,『誰願意去引誘亞哈到基列的拉末去送死呢?』眾天軍議論紛紛。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華說:『誰去引誘亞哈,使他上基列的拉末陣亡呢?』有說這樣的,有說那樣的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主問:『誰去騙亞哈,讓他到拉末去送死呢?』有的這樣說,有的那樣說。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華說:『誰去引誘亞哈上基列的拉末去陣亡呢?』這個就這樣說,那個就那樣說。
CNET中譯本
耶和華說:『誰去引誘亞哈攻打基列拉末而陣亡呢?』這個就這樣說,那個就那樣說。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華曰、誰願誘亞哈往基列拉末、而隕沒乎、其一曰如此、其一曰如彼、