和合本
以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人指著我所說的預言,不說吉語單說凶言嗎?」
當代聖經譯本
以色列王對約沙法說:「我不是告訴過你嗎?他給我的預言都是有凶無吉。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
以色列王對約沙法說:「我不是告訴過你,這人對我說的預言,總不說吉話,只說凶話嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
亞哈對約沙法說:「我不是說過他從來不對我說吉祥的話嗎?他總是說凶險的話!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人指著我所說的預言,不說吉語單說凶言嗎?」
CNET中譯本
以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人只對我預兇不預吉嗎?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以色列王謂約沙法曰、我豈不雲、彼論我之預言、有凶無吉乎、