和合本
以色列王就召了一個太監來,說:「你快去,將音拉的兒子米該雅召來。」

當代聖經譯本
以色列王召來一名內侍,說:「你快把音拉的兒子米該雅帶來。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是王召了一位太監來,說:「快去把音拉的兒子米該雅召來!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是,亞哈召來一個宮廷官員,要他立刻去把米該雅找來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列王就召了一個太監來,說:「你快去,將音拉的兒子米該雅召來。」

CNET中譯本
以色列王就召了一個官員來說:「你快去,將音拉的兒子米該雅召來。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列王召一宦者、曰、速令音拉子米該雅至、