和合本
凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。』」
當代聖經譯本
凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在郊野的必被飛鳥吃。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
屬亞哈的人,死在城裡的,必被野狗吃掉;死在田野的,必被空中的飛鳥吃掉。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你的親屬死在城裡的要被狗吃掉,死在郊外的要被飛鳥吃掉!」(
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。』」
CNET中譯本
致於亞哈的人,死在城中的,必被狗吃;死在田野的,必被空中的鳥吃。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
凡屬亞哈、死於邑者、犬必食之、死於野者、鳥必食之、