和合本
耶和華說:『我必使災禍臨到你,將你除盡。凡屬你的男丁,無論困住的、自由的,都從以色列中剪除。
當代聖經譯本
耶和華說,『我必降禍給你,徹底毀滅你,剷除你家中所有的男子,不管是奴隸還是自由人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華說:『看哪,我必使災禍臨到你,除滅你的後代,在以色列中屬亞哈的男丁,無論是自由的,或是不自由的,我都要除滅。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因此,上主對你說:『我要降災禍給你,要除滅你和你家族所有的男人,無論是自由或不自由的,都要滅盡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華說:『我必使災禍臨到你,將你的後代除盡。凡屬你對牆撒尿的人,無論困住的、自由的,都從以色列中剪除。
CNET中譯本
耶和華說:『我快要使災禍臨到你。我必將你除盡,凡屬你的男丁,甚至軟弱殘廢的,都從以色列中剪除。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華雲、我必降災於爾、掃除乎爾、爾之丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、