和合本
亞哈對以利亞說:「我仇敵啊,你找到我嗎?」他回答說:「我找到你了;因為你賣了自己,行耶和華眼中看為惡的事。

當代聖經譯本
亞哈見了以利亞,說:「我的對頭啊,你又來了!」以利亞說:「我又來了,因為你一心做耶和華視為惡的事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞哈對以利亞說:「我的仇人哪,你找到了我嗎?」以利亞說:「我找到你了,因為你出賣了你自己,去行耶和華看為惡的事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞哈見到以利亞,就說:「我的冤家呀,你找到我了?」以利亞回答:「不錯。我找到你了。你存心做上主看為邪惡的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞哈對以利亞說:「我仇敵啊,你找到我嗎?」他回答說:「我找到你了;因為你賣了自己,行耶和華眼中看為惡的事。

CNET中譯本
以利亞到了,亞哈對以利亞說:「我仇敵啊,你終於找到了我!」他回答說:「我找到你了,因為你定了意,行耶和華眼中看為惡的事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞哈謂以利亞曰、我敵、爾遇我乎、曰、我遇爾矣、因爾自鬻、行耶和華所惡、