和合本
你要對他說:『耶和華如此說:你殺了人,又得他的產業嗎?』又要對他說:『耶和華如此說:狗在何處舔拿伯的血,也必在何處舔你的血。』」

當代聖經譯本
你要對他說,『耶和華說,你殺了人,還要奪他的產業嗎?』然後告訴他,耶和華說,『狗在哪裡舔拿伯的血,也必在哪裡舔你的血。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要對他說:『耶和華這樣說:你殺了人,又佔有他的產業嗎?』你又要對他說:『耶和華這樣說:狗在什麼地方舔拿伯的血,也必在什麼地方舔你的血。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你去告訴他,我─上主對他說:『你殺了人,還想霸佔他的產業嗎?』告訴他我這樣說:『狗在甚麼地方舔拿伯的血,也要在那裡舔你的血!』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你要對他說:『耶和華如此說:你殺了人,又得他的產業嗎?』又要對他說:『耶和華如此說:狗在何處舔拿伯的血,也必在何處舔你的血。』」

CNET中譯本
對他說:『耶和華如此說:「你豈非謀殺人,佔死人的產業嗎?」』又要對他說:『耶和華如此說:「狗在何處餂拿伯的血,也必在何處餂你的血。」』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
告之曰、耶和華雲、汝既殺人、又據其業乎、又告之曰、耶和華雲、犬於何處舐拿伯之血、亦必於彼舐爾之血、