和合本
亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄園。
當代聖經譯本
亞哈聽說拿伯死了,就起來,下去霸佔拿伯的葡萄園。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
亞哈聽見拿伯已經死了,就起來,下到耶斯列人拿伯的葡萄園那裡去,要佔有那園。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
亞哈立刻到葡萄園去,要霸佔它。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄園。
CNET中譯本
亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去得了耶斯列人拿伯的葡萄園。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
亞哈聞拿伯死、乃起、欲往耶斯列人拿伯之園、據而有之、○