和合本
有兩個匪徒來,坐在拿伯的對面,當著眾民作見證告他說:「拿伯謗瀆神和王了!」眾人就把他拉到城外,用石頭打死。

當代聖經譯本
又叫兩名無賴當眾作證指控拿伯咒詛上帝和君王。然後眾人把拿伯拖出城外,用石頭打死了他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然後兩個匪徒來坐在拿伯的對面。這兩個流氓當眾作見證控告拿伯,說:「拿伯曾經咒詛 神和君王。」眾人就把拿伯拉出城外,用石頭打他,把他打死了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
兩個流氓當眾控告拿伯咒罵上帝和王。於是民眾把拿伯拖出城外,用石頭打死了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有兩個人來,都是彼列之子,坐在拿伯的對面,當著眾民作見證告他說:「拿伯謗瀆上帝和王了!」眾人就把他拉到城外,用石頭打死。

CNET中譯本
兩個匪徒來,坐在拿伯的對面。他們就當著眾民作見證告他說:「拿伯咒詛 神和王了!」於是眾人就把他拉到城外,用石頭打死了他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有匪徒二人入、對之而坐、於眾前作證、訟拿伯曰、拿伯詛上帝與王、乃曳之出邑、以石擊斃之、