和合本
於是託亞哈的名寫信,用王的印印上,送給那些與拿伯同城居住的長老貴冑。
當代聖經譯本
於是,耶洗別以亞哈王的名義寫信,並蓋上王印,送給跟拿伯同居一城的長老和貴族。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是耶洗別以亞哈的名義寫了一些信,然後把這些信送給那些住在拿伯城裡的長老和貴胄。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是,耶洗碧寫信,簽上亞哈的名字,蓋上亞哈的印,然後分送給耶斯列的一些顯貴和民間長老。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
於是託亞哈的名寫信,用王的印印上,送給那些與拿伯同城居住的長老貴冑。
CNET中譯本
她用王的名下一道命令,用王的印印上。她傳令給那些與拿伯同城居住的領袖貴冑。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遂假亞哈名作書、鈐以王印、致於拿伯邑中、與彼偕居之長老顯者、