和合本
亞哈因耶斯列人拿伯說「我不敢將我先人留下的產業給你」,就悶悶不樂地回宮,躺在床上,轉臉向內,也不吃飯。

當代聖經譯本
亞哈不能如願,就悶悶不樂地回到宮中,躺在床上生氣,飯也不吃。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞哈因為耶斯列人拿伯對他說:「我不能把祖業給你」,就悶悶不樂回到宮裡。他躺在床上,臉朝向內,也不吃飯。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是亞哈回宮,為拿伯剛才說的話悶悶不樂。他躺在床上,臉朝著牆,不吃東西。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞哈因耶斯列人拿伯說「我不敢將我先人留下的產業給你」,就悶悶不樂地回宮,躺在床上,轉臉向內,也不吃飯。

CNET中譯本
亞哈因耶斯列人拿伯說「我不能將我先人留下的產業賣給你」,就憤憤然地回宮,發脾不吃飯。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞哈聞耶斯列人拿伯言、我不以祖遺業給爾、乃抑鬱不樂、回宮臥床、面壁不食、