和合本
有先知的一個門徒奉耶和華的命對他的同伴說:「你打我吧!」那人不肯打他。
當代聖經譯本
眾先知中有一位奉耶和華的命令對他的同伴說:「你打我吧!」同伴卻不肯動手。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
先知門徒中有一個人奉耶和華的命令對他的一個同伴說:「你打我吧!」可是,那人卻不肯打他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有一群先知,其中的一個奉上主命令向另一個同伴說:「打我吧。」可是那一個先知不肯。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有先知的一個門徒奉耶和華的命對他的同伴說:「你打我吧!」那人不肯打他。
CNET中譯本
有一個先知的學徒,用聖權的口吻吩咐他的同伴說:「打傷我!」但那人不肯打他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
有先知徒一人、奉耶和華命、謂同儕曰、爾其撲我、同儕不從、